Dialectos_del_idioma_español_en_Argentina

L'immigration italienne fut telle que les dialectes des régions de ce pays ne pouvaient qu'influencer l'espagnol local.

 Par l'alimentation, mais là le français n'est pas en retard avec en espagnol : spaguetti, ñoquis, pizza (qui s'écrit même avec deux z).

Quant au mot mafia chacun sait qu'il est international.

 Mais le jeu consiste à découvrir des faux amis et je rêve d'un dictionnaire présentant des faux amis comme le sol espagnol qui n'a rien à voir avec le sol en français. J'en rêve pour des raisons pédagogiques car les enfants aimeraient se piquer au jeu ? Du moins, c'est ce qui aurait pu m'arriver…

Donc pour aujourd'hui voici : "PORTUGUÉS. El que asiste a un espectáculo sin pagar la entrada. El que recibe gratuitamente un servicio que otros pagan (―No, mamá... Si no es portuguesa de nacionalidá sino de oficio...‖, Alvarez, Cuentos...). Del ital. Fig. Portoghese: el que asiste gratuitamente a una función de teatro."

 Pauvre portugais qui devient celui qui assiste à un spectacle sans payer. Parce que la place lui a été offerte ou parce qu'il a resquillé ?

Et je cherche l'origine de resquiller et le mot se serait développé à partir de gens qui à Marseille autour de 1850 seraient rentrés au théâtre sans payer…

 Mais pour revenir aux Italiens arrivant en Argentine si au départ il s'agit de gens du nord (de 1880 à 1900) ensuite de 1905 à 1924 ce sont surtout des Siciliens un fait qui doit être en rapport avec l'histoire locale (même si les Piémontais restent nombreux). Par contre jamais personne de l'Ombrie ou de la région de Roma. JP D

P.S. La carte des divers dialectes de l'Argentine.