Pepe Carvalho et Don Quichotte
D’abord un mot sur le destin du livre de Cervantès.
En 1705, pour célébrer les cent ans du Quichotte, il est enfin traduit en français, mais celui du plagiat, celui de Avellaneda, car c’était là, la bonne version du livre pour les critiques !
Décision pas étonnante quand on vérifie qu’encore en 1736, les plus hautes autorités espagnoles disent la même chose.
Puis petit à petit le Quichotte (le vrai) marque des points tellement que pour Dostoievski il devenait le livre « le plus triste » quand auparavant il était regardé avec méfiance comme le livre le plus comique !
En fait c’est le XXè siècle qui assure le succès tardif du Quichotte.
Pour Pepe Carvalho Quichotte est un imbécile mais avant de revenir à un autre moment sur cette opinion, j’ai repris la nouvelle Le Petit Frère pour y trouver la citation que j’avais en mémoire :
« Dans la voiture les rôles s’étaient inversés, comme à la fin du Don Quichotte. C’était elle qui voulait charger contre les moulins à vent et Carvalho qui opposait son défaitisme du fond de sa fatigue et de sa mélancolie. Heureusement qu’il avait déjà brûlé le Quichotte dans un moment de luxure de sa lucidité. » (page 85 de la version française)
Dans la voiture, à côté de Carvalho il y avait une prostituée qui voulait l’aider à faire tomber l’assassin du « Petit frère » un homme qui avait ce surnom issu du temps où, pour raisons politiques, il était à la prison Modelo avec Carvalho mais qui, depuis, comme tout converti qui se respecte, était devenu un salaud, tout comme celui qui l’a assassiné, un autre converti. Dans l'actualité, les communistes convertis ont été remplacés par les convertis à l’islamisme, preuve que le progrès va dans un drôle de sens.
Cette citation nous renvoie à l'inversion des rôles entre Carvalho et Biscuter dans Milenio.
Mais quand donc Carvalho a-t-il brûlé le Quichotte ?
Rappelons que Montalban n'a jamais brûlé de livre et que Carvalho c'est Carvalho et Montalban, Montalban.
Mais rappelons aussi cette phrase dans Don Quichotte :
"Don Quichotte, en sortant de Barcelone, se retourna pour regarder le lieu de sa chute, et proféra ces paroles : "Là fut Troie ! là mon infortune, et non ma couardise, a emporté mes gloires conquises. C'est là que la fortune a usé contre moi de ses tours et détours ; là que mes prouesses se sont obscurcies ; là enfin que mon bonheur est tombé pour ne plus se relever !" A ces paroles, Sancho lui dit : "Monsieur, il est d'un cœur vaillant d'avoir autant de patience dans les revers que de joie durant la prospérité….""
Barcelone le lieu de sa chute ? Un choix au hasard dans l'histoire de l'Espagne ?
Jean-Paul Damaggio