Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Vie de La Brochure
17 juin 2022

Une erreur de César Vallejo

 

 

Vallejo

 

 Ce propos de César Vallejo a été largement diffusé. Je donne la traduction entière qui permet de vérifier que celui qui la donne applique à la citation, ce que Vallejo condamne ! Je ne crois pas en effet qu'il s'arrête là, par hasard, quand le texte n'est pas beaucoup plus long, mais il révèle ensuite une erreur de Vallejo, qui n'était pas que la sienne mais celle d'un courant du socialisme. L'Espéranto est né mais en tant que langue supplémentaire et, non seulement je ne crois pas à l'unification des langues, mais je la condamne. J-P Damaggio

« UNIVERSALITÉ DU VERS PAR L'UNITÉ DES LANGUES

Un poème est une entité vitale beaucoup plus organique qu'un être organique dans la nature. On ampute un membre à un animal et il continue à vivre. On coupe une branche à un végétal et il continue à vivre. Mais si on ampute un vers à un poème, un mot, une lettre, un signe orthographique, il meurt. Et comme le poème une fois traduit, ne peut conserver son intégrité complète et vivante, il doit être lu dans sa langue d'origine, et ceci, naturellement, limite, dans l'immédiat, l’universalité de son émotion. Mais il ne faut pas oublier que cette universalité sera possible le jour où toute les langues s’unifieront et se fondront par le socialisme, en un seul et unique langage universel. »

p. 65-66 L’art et la Révolution

Publicité
Publicité
Commentaires
Vie de La Brochure
Publicité
Archives
Newsletter
Derniers commentaires
Visiteurs
Depuis la création 1 024 591
Publicité